DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

真の超雑記。

えいご漬け、とりあえずランクAA(上から3番目)までランクアップしましたよ!
 入力になれちゃえばこれぐらいはいけると思うんですが、正直このランクの評価の仕方は物足りない・・・ 英語力というより「ディクテーション力」のテストですからねー。
 ディクテーションはかなりリスニングに効果ありますね。 正確に書かなきゃいけない分集中して聞くし。 でも英語の「発音と綴りが異なる」特徴が非常にやっかい。 ベーコンめ!!(笑)*1
 ただこれ、入力時は「正解の入力を待ってる」状態で、L と R が聴き取れずに正解が L なのに R を(小文字の筆記体で)入れると「L」に認識されちゃう(笑) まぐれ当たりだと進めないようになってないと勉強にならないよ。
 
ジョジョ第3部1巻とスクラン1巻の英語版、同時注文だったので今日一緒に着。

JoJo's Bizarre Adventure: Part 3--Stardust Crusaders, Vol. 1

JoJo's Bizarre Adventure: Part 3--Stardust Crusaders, Vol. 1

School Rumble 1

School Rumble 1

ジョジョは "STAND" とか "MAGICIAN'S RED" とか "STAR PLATINUM" とか "HAMON OVER DRIVE" とか "ORA ORA ORA ORA" とか そのまんま。 書き文字の「ゴゴゴゴゴ」"RMB RMB RMB" 、「ドン!」"DOM!" までいちいち訳が入っててご苦労様としか。(笑) そういやハイエロファント・グリーンって最初こんな登場の仕方だったっけ・・・(笑)
スクランはざっと見た限り上手く訳せてるみたい。 ただ八雲が天満を "NEECHAN" と呼んでるのがイマイチかなーと。 まあ「姉さん」と「姉ちゃん」と「お姉ちゃん」の違いを説明しろ、と言われたら私は逃げますが(笑)
巻末で「ゲタ箱にラブレター」「看護婦→看護士」「合羽/河童」とか漢字の読み違いネタなどについて微に入り細を穿つかなり行き届いた説明をしています。 まあ「猫の恩返し」は「日本の古いおとぎ話」じゃねえですが。
 
▼現在、ミクシのプロフィール写真もこっちと同じソリアン写真にしてるんですが、誰のページでもマイミク一覧見ると明らかに一番浮いてて申し訳なし。 コレ、ホントは自分でフォトショで書いて作りたかったけど案外難しくて挫折したんですよ。(←話がすりかわってる)
自分の顔写真をクリンゴン顔にCG特殊メイクする、ってのも考えたんですが手間かかりすぎ。(笑)
 
▼ところで「見たら必ずやるバトン」を見た人たちがやっていない件について。

*1:フランシス・ベーコンが「発音は変わっても綴りは変えない方がいんじゃね?」って言ったせいで今の英語の状態になったそうな