DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

"Genshiken 1: The Society For The Study Of Modern Visual Culture"

DEL REY より発売の英語版『げんしけん』1巻が出ました。 オギー全面対決の5巻は来年春ごろ発売予定。 先すぎ。買うけど。
ペーパーバックなんで、カバーはがせませんが、カバー裏のオマケも本編のあとに収録されています。 3巻の格ゲーの技表とかも訳すんでしょうね・・・(笑)。 またさらにその後に、日本独特のものに付いて、本編のコマを引用して解説するページがあります。 「空耳アワー」とか「ハリセン」とか(笑)。 でも "HOKA-BEN" を "HOKA HOKA TEI" の略だとか、ちょっと誤解も。
さらに「くん」「さん」「様」「先輩」などの敬称についての詳しい説明もついてます。 「さん」と「様」の違いを外人に聞かれてもこれでバッチリですよ!!

とりあえずざっと読んで面白い/目に付いた訳を列挙してみます。

  • 「オタク」→"OTAKU"
  • 漫研」→"MANGA CLUB"
  • 「一年」→"FRESHMAN"(大学の学年は1年ごとにfreshman → sophomore → junior → senior)
  • 「春日部さん/咲ちゃん」→"KASUKABE-SAN/SAKI-CHAN"(全体に「くん」「さん」はそのまま)
  • くじびきアンバランスくじアン」→どちらも "KUJIBIKI UNBALANCE"
  • 「呑気な空気」→"LAID-BACK ATMOSPHERE"
  • 「一番濃い」→"THE MOST HARDCORE (OF THEM ALL.)"
  • 「同人誌」→"FAN-ZINES"(コレは違う気がする・・・)
  • 「お約束って奴ですか?」→"HOW COULD HE NOT SAY IT?"
  • 「俺に足りないのは覚悟だ」→"WHAT I LACK IS THE COURAGE TO ACCEPT MYSELF FOR WHO I AM."
  • エロゲー」→"PORN GAME"
  • 「なんかイタイ女だ」→"WHAT A BITCH!"(こういう表現力は日本語の方が豊かですね)
  • 「ぷに感」→"PUDGY FACES"(=「丸々と膨れたほっぺたの顔」。 日本語万歳です)
  • 「幼なじみ」→"GIRL NEXT DOOR"
  • 「ガチャポン」→"100 YEN TOY VENDING MACHINE"(辞書の説明かっ)
  • 「くがぴー」→"KUGAPII"
  • 「ムック/ガチャピン」→"P-STATION 2 GAME/A TRAIN STATION"(まあ無難)
  • 「天然」→"CLUELESS"
  • 「田中のハンドルネーム」→"TANAKA'S CYBER ALIAS"
  • 「いづみさん本」→"IZUMI ZINE"(これは使える・・・!!)
  • 「エロい」→"SKIMPY OUTFITS"(違う
  • 「えーとえーと」→"IS... UH... IS..."
  • 「ディード」→なぜか "DADE" で "HE'S A 'HIGH ELF.' " と間違えてるけど、まあ仕方ないですね。(でも文脈で女に決まってると思いますが)


斑目の名セリフ「なろうと思ってなったもんじゃねぇから やめる事もできねぇよ」は
 "IT'S NOT LIKE ONE DAY HE JUST WOKE UP AND CHOSE TO BE AN OTAKU. HE CAN'T JUST STOP."
  ちょっと説明的ですが日本語の言い方のまんまだと伝わらなくなっちゃうんでしょうねー。


その他「サークル入会の手引き」ではサークルカットの「ココニイル」が消されてる(訳もなし)
現代視覚文化研究会」は "The Society for the Study of Modern Visual Culture" だが「現視研」は "GENSHIKEN"(通じないよなあ・・・)
プロフィールまで訳してあるが、不知火を "FUCHIKA" と勘違い。(まあしゃあないですね) その他ゲーム名などは意図的に微妙な変更あり。
P47・4コマ目の笹原のつぶやきが全部細かい字で訳してある(笑)
久我山の「どもり」も表現されてます。("TA-TASTE.", "N-NOT BAD.")
咲ちゃんの「アニメ」発音→ "A-NIME"


だいたいこんな感じですかね。
続巻も出たら買ってココで書きますんで、もし読んでくださってる方がいれば。
っていうか、「ひらがなで『げんしけん』」はどう訳す気だか、今から4巻が待ち遠しーいv(笑)


てか、これってそのまんま「もえたん」になりますね・・・!!