DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

国会議員、自身のサイトをクリンゴン語に翻訳

mixiクリンゴン帝国コミュでくわぁくさんに教えてもらったんですが、フィンランドの国会議員が自身のサイトのクリンゴン語版を制作してちょっと話題になってます。
http://www.kasvi.org/index.php?kli
フィンランドを vInlan【ヴィンラン】と訳すなど、クリンゴン語の音韻規則まで徹底的に理解していて素晴らしいです。


これを報じるエキサイトのニュースでは、
http://www.excite.co.jp/News/odd/00081173575006.html

クリンゴン語には“寛容”といった表現や、色を表す単語が存在しないため、翻訳は困難を極めたという。所属する政党は緑を基調としたマークを使用しているが、緑という単語はクリンゴン語にはない。

 状態動詞 SuD(青い、緑色の、黄色い)はありますが・・・ 名詞の「緑」はたしかに無いですね。
 オクランド博士にはそろそろ本腰を入れて足りない語彙の補充を図って欲しいものですが・・・