DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

サバイバる サバイバれば サバイバる時

カテ分けがテキトーですが。
一昨日の「地球ドラマチック」、「飛べない鳥ドードーが語る生き残るための10のコツ」をクリンゴン語でお送りします。
(可能な限り英語音声から訳しています)


[ taHmeH wa'maH pegh jatlh puvlaHbe'bogh bo'Degh cha'Do''e' ]
bItaH DaneHchugh:
wa': Humanvo' Daq HopDaq yIratlh.
  (1:人間に近づくな)
cha': bIlISbe'chugh vaj bIHegh.
  (2:死にたくなければ適応すること)
wej: puHHomDaq yIDabbe'.
  (3:島には住むな)
   (Do'Ha', Hegh Hoch japangan!)
loS: ba'bogh bo'Degh yImojQo'.
  (4:いいカモになるな)
vagh: puq yIlIngqu' 'ej roghvaH yIghur.
  (5:大いに産んで増やしなさい)
jav: SoH QaHbogh ghopDu' yISuq.
  (6:助けを借りろ)
Soch: neHqu'lu'ghach yImojQo'.
  (7:人間に気に入られすぎるな)
chorgh: bIDo'nIS.
  (8:幸運であれ)
Hut: tlhoy yIvalQo'.
  (9:賢すぎてはならない)
wa'maH: qay'be', taH yIn.
  (10 心配するな 生命は続く)


皮肉が効いています。 人類が絶滅した方が地球のため、とか言われてましたが、これは例えば「ウルトラマンガイア」での量子コンピュータが出した地球を守るための結論「削除項目:人類」とかを思い出しますね。
クリンゴン語cha'Do' [チャッ・ドウッ] は「あまり知られていない鳥」を意味しますが、これはドードーにちなんだオクランド博士のジョークです。 cha'クリンゴン語で「2」、Do' は「ドー」の音訳。 つまり「ドー」が2つで「ドードー」ってことですね(笑)
他にも、アニメの「ロードランナー」にちなんだ cha'bIp [チャッ・ビプ] っていうのもあります。 "beep beep!"って鳴くからですね。
クリンゴン語taH は「続ける、継続する、続行する、持続する (continue, go on, endure)」と「生き残る、残存する (survive)」の両方の意味を備えているので、偶然タイトルと10番目の項目が対応する形になりました。


自分が訳したかっただけで、別にオチはありません。(笑)