ネーミングリスト
Power Rangers Jungle Fury(パワーレンジャー・ジャングルフューリー)、完結してもう書くこともないので最後にまとめでネーミングのリストを載せておきます。
日本名 | 英名[読み] | 由来 |
---|---|---|
理央 | Dai shi [ダイ・シー] | 中国語で「歹獅」= Evil Lion より(異説あり) |
メレ | Camille [カミーユ] | 英語の「カメレオン」 chameleon 、フランス女性名「カミーユ」より |
スクラッチ | Pai Zhua [パイ・シューア] | 中国語で「派抓」=「スクラッチ流」(正しくは「抓派」) |
エレハン・キンポー | Phant [ファント] | 英語の「象」 elephant より |
バット・リー | Swoop [スゥープ] | 英語の「急降下、サッと舞い降りる、飛びかかる」 swoop より |
シャッキー・チェン | Finn [フィン] | 英語の「ひれ、魚類」 fin より |
ゴリー・イェン | Rilla [リラ] | 英語の「ゴリラ」 gorilla より |
ミシェル・ペング | Guin [グイン] | 英語の「ペンギン(ペングイン)」 penguin より |
ピョン・ピョウ | Lope [ロウプ] | 英語の「アンテロープ」 Antelope より |
マキリカ | Mantor [マントー] | 英語の「カマキリ」 mantis より |
ギュウヤ | Buffalord [バッファロード] | 英語の「バッファロー、野牛」 Buffalo 、「君主、主人」 lord より |
モリヤ | Gakko [ゲァッコ] | 英語の「ヤモリ」 gecko より |
ブラコ | Naja [ナージャ] | ヒンドゥー教のコブラの神 naga より |
カデム | Rantipede [ランティピード] | 英語の「ムカデ」 centipede 、「乱暴者、わんぱく小僧」rantipole より |
ソリサ | Stingeralla [スティンガレラ] | 英語の「針」 sting と「シンデレラ」 Cinderella より? |
マガ | Toady [トーディ] | 英語の「ヒキガエル」 toad より |
ムザンコセ | Pangolin [パンゴリン] | 英語の「センザンコウ」 pangolin より |
ナギウ | Slickagon [スリッカゴン] | 英語「ツルツルの、ヌルヌルの」の意味の Slick より |
ルーツ | Carden [カーディン] | 不明、ラジコン飛行機メーカー Carden Aircraft から? |
ラスカ | Bai Lai [バイ・ライ] | (不明) |
ドカリヤ | Crustaceo [クラスタスィオ] | 英語の「甲殻類」 crustacea より |
エルカ | Mog [モグ] | 英語の「蛙」 frog より |
ブトカ | White Shadow Guard [ホワイト・シャドウガード] | 見た目の色と、衛兵であるところから |
ワガタク | Blue Shadow Guard [ブルー・シャドウガード] | 見た目の色と、衛兵であるところから |
タブー | Hamhock [ハムホック] | 英語の「燻製にした豚脚」 ham hock より |
マーラシヤ | Porcupongo [ポーキュポンゴウ] | 英語の「ヤマアラシ」 porcupine より |
ヒヒ | Monkeywi [モンキウィ] | 英語の「猿」 Monkey より |
ポウオーテ | Barakouzza [バラクーザ] | 英語の「カマス」 barracuda より |
ニワ | Crocovile [クロコヴァイル] | 英語の「鰐」 crocodile と、「不潔な、卑しい、不道徳な」 vile より |
チョウダ | Whirnado [ワーネイドウ] | 英語の「回転、渦、回転する」 whirl と「竜巻」tornado より |
チョウダ(分身) | Whiricane [ワーリケイン] | 英語の「回転、渦、回転する」 whirl と「ハリケーン」harricane より |
日本名 | 英名[読み] | 由来 |
---|---|---|
カタ | Carnisoar [カルナソーア] | 英語の「肉食動物」 carnivore と 「舞い上がる、飛び上がる」 soar より |
ラゲク | Jellica [ジェリカ] | 英語の「クラゲ」 jellyfish より |
マク | Grizzaka [グリザッカ] | 英語の「グリズリー」 grizzly bear より |
ロン | Scorch [スコーチ] | 英語の「焦げる、〜を焦がす、焦土化する」 scorch より? |
サンヨ | Snapper [スナッパー] | 英語の「カミツキガメ」 Snapping turtle より |
スウグ | Whiger [ホワイガー] | 英語の white + tiger の合成語 |
ゴウユ | Sonimax [ソニマックス] | 英語の「超音波」 Sonic と、「最高、最大」 max より |
ソジョ | Burgrat [バーグラット] | 英語の「強盗」 burglar+「ネズミ」 rat より |
シユウ | Dynamir [ダイナマー] | 英語の「力、力強い」 dynamic +「鏡」 mirror (または「幻影」 mirage)の合成語 |
ヒソ | Lepus [リーパス] | 英語の星座名「うさぎ座」 Lepus より |
ハク | Unidoom [ユニドゥーム] | 英語の「ユニコーン」 unicorn + 「運命、凶運、破滅」 doom より |
ドロウ | Rinner [リナー] | 英語の「罪人」 sinner より? |
シュエン | Grinder [グラインダー] | 英語の「グラインダー」 Grinder より |
コウ | Osiris [オサイリス] | 古代エジプト神話の「オシリス」 Osiris より |
※ Dai shi の本体はラストで無間龍だったんだよな… 最初からあの展開を想定してたなら、「歹獅」じゃなくて「歹師」(Evil Master)とかかもしれないですね。
※ あと「パイ・シューア」=「スクラッチ」としましたが、流派の名前だから「激獣拳」とした方が適切かもしれません。 ただ「シューア」=「抓」=「引っ掻く」=「スクラッチ」なので、いちおうこの表ではこの形にしておきます。