「彼はただの配管工ですよ、キノコを食べると大きくなるだけの」
ココ最近で追加された、公式な新出クリンゴン語です!
- vel 【ヴェル】 (動詞)
- (主語が、目的語を)覆う
- tlhIm 【トゥリム】 (名詞)
- じゅうたん、カーペット、敷物、毛布
- qatlhDa' 【カトゥルダッ】 (名詞)
- 送水管、水道管
- majyang 【マージヤング】 (名詞)
- タイル、瓦
- mutlh 【ムートゥル】 (動詞)
- 〜を建築する、建設する、構成する、組み立てる
- ngogh mutlhwI' 【ンゴゥグ・ムートゥルウィッ】 (名詞)
- れんが職人
- majyang mutlhwI' 【マージヤング・ムートゥルウィッ】 (名詞)
- 瓦・タイル職人
- 'och mutlhwI' 【オゥチュ・ムートゥルウィッ】 (名詞)
- 配管工
- 'ul pat mutlhwI' 【ウール・パト・ムートゥルウィッ】 (名詞)
- 電気技師、電気工
- le'mIS 【レッミシュ】 (名詞)
- 封鎖、障害物
- taSman 【タシュマン】 (名詞)
- 溝、水路、ドブ
- ghantoH 【ガントウフ】 (名詞)
- モデル、ひな形、手本、用例
- rIt 【りト】 (動詞)
- 呼び集める、呼び出す、召集する
- ronmoH 【ろンモゥフ】 (動詞)
- (サイコロを)投げる、転がす
- SIbI'Ha' 【シビッハッ】 (副詞)
- 後で、いつかは、いずれは、そのうち
- tlhIngan 'IH qaD 【トゥリンガン・ッイフ・カド】 (名詞)
- クリンゴン美人コンテスト
- vabDot 【ヴァブドゥト】 (副詞)
- 〜もまた、同様に、また、〜でさえ、〜ですら (※推定されてゐる意味。 厳密な意味はまだ不明)
- wejwa' 【ウェジワッ】 (名詞)
- 味わい、風味
- pIQHa' 【ピクハッ】 (動詞)
- 〔道などが〕真っすぐでない、曲がった、遠回りの、迂回した
- jaQ 【ジャク】 (動詞)
- 深い、奥行きがある
- wan 【ワン】 (動詞)
- 真っすぐな、一直線の
- QemjIq 【クェムジク】 (名詞)
- (地面の)穴、木のうろ
- qung 【クーング】 (名詞)
- 樂器の穴、弾痕、シャツのボタン穴・虫食いの穴、屋根の穴、その他偶発的に開いた穴
majyangは誰がどう見ても「麻雀」が由來ですね。 麻雀の「牌」は英語では「タイル」なので(笑)
qung は元々「樂器の穴」だけの意味でKGTに載ってゐます。 今囘大幅に意味が追加された譯ですが、まさか「道」や「橋」や「砂」や「花」よりも先に「シャツのボタン穴」が言へるやうになるなんて、誰に豫想出來たでせう…(笑)
QemjIq や wan も、有ると助かる、と云ふより「無いと困る」部類の單語なので大助かりです。
またマザーグースを讀み返して今までは譯せなかった歌を探す旅に旅立たなくては…!!
↓そしてこんな表現が可能になりました!
「彼はただの配管工ですよ、キノコを食べると大きくなるだけの」
'och mutlhwI' ghaH neH, 'atlhqam SopDI' tInchoH neH.