DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

toQDuj vIchenmoH vIneH

スタートレック公式サイトにクリンゴン語で書かれた記事があったので、譯してみました。
http://www.startrek.com/article/star-trek-tlhingan-toqduj-timeh-paq-ngevchoh

 

※敢へて直譯調にしてゐます(まあちゃんと飜譯すると時間かゝるってのもありますが)

Star Trekクリンゴン・バード・オブ・プレイを修理する爲の本が賣り出される

 

クロノスで、“StarTrek”(スタートレック)のクリンゴン・バード・オブ・プレイを修理する爲の本(※)がHaynesより賣り出される。


(この)本はその戰艦の祕密を顕にする。 地球暦11月の間、連邦標準語(※譯注:英語)の見本(※※)が生み出され、その時 連邦人達は購入可能となる。 だが今、クロノス人は彼らの故郷ではクリンゴン語の見本を買ふ事も出來ると發表された。 クリンゴン語に飜譯された修理する爲の本は、クロノスでは初である。


地球で12人の人が(この)言葉を良く話すと見積もられた。 だが地球暦1985年の間に“The Klingon Dictionary”(クリンゴン語辭典)が書かれ、今は言語の文法、言語の規則、言語の語彙を、250万の連邦人達が多少知ってゐると見積もられる。
ウィリアム・シェイクスピアの物語や、「聖書」を譯す爲にこの荒々しい言語が使用された。


クリンゴンの大宰相のマートク(※※※)は言った:
クリンゴンの種族は誇り高く、また我々はとても名譽ある。 Haynesはこの戰艦を修理する爲の本を生産しなかったので、我々の社會がひどく侮辱されたことは明白なのだ! だが幸運にも、我々はクリンゴン最高評議會の會議で彼らの命を保持する事を決定した。 我々に減刑などさせるな」


Haynes出版を経営する指揮官 Jeremy Yates-Roundは言った:
クリンゴン・バード・オブ・プレイを修理する爲の本のクリンゴン語見本を我々が生産したので我々はとても幸せです。 我々の惑星が消し去られる事を防ぐ爲に、この出來事は必要であると我々は信じる」


“U.S.S. Enterprise Manual”(U.S.S.エンテプラィッを修理する爲の本)はこの本に先んじる。 地球暦2010年の間にそれは生産され、それは素晴らしい成功を成し遂げた。


Destination Star Trek (目的地スタートレック) London”で全ての人々、全ての生物、全てのエネルギー生命體が本を見る事が出來る。 "Excel"で地球暦10月19〜21日にこの出來事は起きてゐる。(他の情報を得る爲に、 www.startreklondon.com を訪れろ)

 

※後半になって、やっと「修理する爲の本」が Manual の意味で使ってるんだと判りました(笑)
※※譯しながら氣になってたんだが、「見本、實例(specimen)」はどうやら「バージョン」の意味で使ってるっぽい。 まあ「バージョン」に當る言葉がないので仕方ないですね。
※※※「マートク」は martaq が正しい(は小文字)。