DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

nuqjatlh?

米アップル、iPhone5cの新しいテレビCM「Greetings」を公開
http://touchlab.jp/2013/09/apple_iphone5c_tv_cm_greetings/
クリンゴン人が登場し、クリンゴン語を話す事で話題大沸騰のCMです。
日本ではスタートレックを知らなくて、あれが何語か分からない、って人も多さうですが、普通にTVの地上波でクリンゴン語が放送されてるなんて、私なんかは天にも登る氣持ちだったりします(笑)
 
しかし、これが何を話してるのかと云ふと…
一人目は nuqneH 「何の用だ?」といふクリンゴンの挨拶で間違ひないんですが、二人目は nuqDaq DoH DaboynuqDaq 'oH Dapoyのやうに聞こえますが、これだと文章になってません。
辭書(The Klingon Dictionary)に nuqDaq yuch Dapol「あなたはチョコレートをどこに保存してゐる?」と云ふ例文が載ってゐて、これを讀んでゐるのかとも思へるのですが、發音(特に ch[ʧ]の部分)が違ひすぎるし、電話で話す内容か?と云ふ疑問もあります。
結局、今のところ何と言ってゐるのか判りません(笑)
ch を、クリンゴン語H の發音であるドイツ語の ch(Bach「バッハ」、Mach「マッハ」)と混同して 'oH のやうな音になってしまってゐる、とも考へられますね。 ただ英語ネイティヴはバッハを「バック」(このクはkh、カーン・ヌニエン・シン{Khan}の「カ」の子音)と發音するのでそれなら「オック」のやうになりさうだし… うーん…(笑)


恐らく、The Klingon Dictionaryの nuqDaq yuch Dapol を抜き出して使ってゐる、程度に考へて間違ひないと思ひますけどね。

 

それにしても、今年は新作映畫にも久々に正式にクリンゴン語が登場しましたし(正則クリンゴン語スタートレック劇場版に登場するのは、實は1991年公開の『スタートレックVI 未知の世界』以來)、まだ不完全で役に立たないとは云へ Bing飜譯がクリンゴン語に對應したり、ここ數年、毎年絶えず何かしらクリンゴン語に關する話題が出てきて嬉しい限り。 
日本でのクリンゴン語話者の増加を願って!
http://instagram.com/p/c9GmldhDpi
reH tlhIngan Hol taHjaj. Qapla'!(クリンゴン語よ、永遠なれ。 Qapla'!)