DaHjaj gheD

「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると言われている

DaHjaj gheD 「今日の獲物」がタイトルのブログは此処にあると云う

Hoch pIqaD qel

iPadアプリZen Brushを使用したお習字シリーズ、第十二彈!
これを見てクリンゴン語學習に役立てゝください、って趣旨があったのを氣が遠くなるほどの年月忘れてゐた事は祕密です。
再三書きますが pIqaDクリンゴン文字)の書き方は筆書きに合はせた自己流で「これが正しい」ってワケではないので、皆さんも自分流に書いてみると良いと思ひますですでございますですよ!

 

▼jan▼

Ha'quj 【ハックージ】 (帶、飾帶)
クリンゴンが身につけてゐる、あの飾帶の事です。
地球獨特の「ネクタイ」をクリンゴン語に譯すと mong Ha'quj(首の帶)になります。

 


tar 【タる】 (毒)

 


neSlo' 【ネシュロゥッ】 (〔小さな〕鏡)
白雪姫に出てくる喋る鏡のサイズの鏡がこれです。 ディズニーのアニメで鏡の聲を演じた人の名前が Olsen。 逆さ綴りにすると…?(笑)

 


SIla' 【シラッ】 (〔大きな〕鏡、姿見)
アリスが通って行くのがこれ。 アリスの發音 [alis] を逆さ綴りにすると…?(笑)

 


jol 【ジョゥル】 (転送ビーム)
また同形で、動詞「轉送する」の意味にもなります。 「転送室」は jolpa'

 


puchpa' 【プーチュパッ】 (トイレ、便所、廁)
puch は「便器」、pa' は「部屋」。 「調理室、厨房」は vutpa'(=料理の部屋)、「食堂」は SopwI'pa'、「食料保管庫」は Soj polmeH pa'、「ダイリチウム・チェンバー」は cha'puj pa'、また「ホテル」は mebpa'mey(=客室群)。

 

▼qo' 'ay'▼

tlham 【トゥラム】 (重力) ※tlh は一文字です。
白黒反轉で斯う言ふ形で描くと思ひ付くまで時間かかりました(笑) 反轉した状態で作成するので、ベタで描くと白くなり、薄消しゴムで消すと影になって…と混亂しながら描いてます。 黒板にチョークで描くのをイメージすれば良い、と気づいてからは樂でしたが(笑)

 


SIp 【シプ】 (ヘルメット)
クリンゴン語では「酸素」は yInSIp(命のガス)、「水素」は bIQSIp(水のガス)、「窒素」は voQSIp(窒息ガス)と言ひます。
明海豚な? 繪は東宝特撮映畫『ガス人間第一号』(正確には「第」は略字)です。 畫像檢索するとこれの元にした「畫」が見つかります。 スタトレの「復讐!ガス怪獸」とどちらにするか迷った(笑)
ずーっと「こんなの繪に描けないよな〜」と諦めてたんですが、ふとこの繪が浮かんで描いてみたと云ふ行動の結果描かれた繪がこの繪だと云ふ事をお爺ちゃんから聞きました。

 


QemjIq 【クェムジク】 (地面の穴、木のウロ)
貫通してゐない「穴」を総稱して QemjIq と云ふやうです。
モンハンの落とし穴的なもの描かうかと思ったけどアレ異次元の穴だしな…(笑)

 


qung 【クーング】 (管樂器の穴、彈痕、シャツのボタン穴、蟲食ひ穴、屋根の穴など) ※ng は一文字です。
入口と出口が貫通してゐる穴を総稱して qung と云ふやうです。

 

▼vang▼

leng 【レング】 (旅、旅行、航海/旅をする、航海する)
英語の trip, voyage, travel, journey, roam, rove, それから勿論 trek も全てクリンゴン語では leng になります。 また當然、旅人・旅行者・航海者・流浪民・ヴォイジャー・ローヴァー、 traveler, pilgrim, そして trekker などは全てクリンゴン語では lengwI' となります。

 

 

なんだかんだで十二彈とか冗談みたいですね、ってかこの日誌に載せた物だけで、今囘のも足して百六十八枚! (;´Д`) 意外と澤山描いてますが、私の考へ方に「『數撃ちゃ當たる』はつまり『數を撃たなきゃ當たらない』だよね」って基本的根源的思想があるからなのです。

 

Qapla'!!